Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/17352
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Конопляник, Леся Миколаївна | - |
dc.contributor.author | Захарчук, Наталія Василівна | - |
dc.date.accessioned | 2016-01-29T14:20:53Z | - |
dc.date.available | 2016-01-29T14:20:53Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/17352 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядаються питання специфіки та головних ознак термінів, а також їхні структурні типи у науково-технічній літературі (на прикладі фізики). Основна увага приділяється прийомам перекладу англійських термінів з фізики українською мовою та труднощам їх відтворення у науково-технічних текстах. | uk_UA |
dc.description.abstract | The article presents the main properties of terms and their structural types in scientific literature in physics. The main attention is drawn to the basic translation techniques of English physical terms into Ukrainian and difficulties of their translation in scientific and technical texts. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах : зб. наук. праць. – К. : Університет «Україна», 2013. – Вип. 28. – С. 36–44 | uk_UA |
dc.subject | термін, термінологія, переклад, лексичний еквівалент, термінологічне словосполучення, калькування, описовий переклад, транскрибування | uk_UA |
dc.subject | term, terminology, translation, lexical equivalent, terminological word combination, tracing, descriptive translation, transcribing | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу англійських термінів з фізики | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
особливості перекладу термінів_2013.pdf | 307.93 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.