Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47717
Title: Особливості аудіовізуального перекладу
Other Titles: Features of audiovisual translation
Authors: Пушина, Вікторія Олегівна
Сітко, Алла Василівна
Pushina, Victoria
Sitko, Alla
Keywords: аудіовізуальний переклад
субтитрування
дубляж
переклад жартів
переклад алюзій
audiovisual translation
subtitling
dubbing
translation of jokes
translation of allusions
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Національний авіаційний університет
Citation: Пушина В. О., Сітко А. В. Прецедентные феномены как объект перевода / Вікторія Пушина, Алла Сітко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 119-124
Abstract: Стаття присвячена дослідженню аудіовізуального перекладу в історичному контексті. Розрізняють такі типи аудіовізуального перекладу, як субтитри та напівдубляж. Особлива увага приділяється деяким особливостям роботи перекладача в процесі перекладу фільмів.
The article deals with the investigation of audiovisual translation in the historical context. Such types of audiovisual translation as subtitling and semi-dubbing are distinguished. Special attention is paid to some features of translator's work in the process of film translation.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47717
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
(19)Особливості аудіовізуального перекладу.pdf687.64 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.