Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62908
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМасановець, Вікторія Юріївна-
dc.date.accessioned2024-04-01T12:51:15Z-
dc.date.available2024-04-01T12:51:15Z-
dc.date.issued2023-04-
dc.identifier.citationМасановець В.Відтворення фрейму «навчання» у романі Донни Тартт «Таємна історія»: експериментальне тестування. .Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С.114-119.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62908-
dc.description.abstractThe article considers frames as elements of author’s picture of the world and analyses the frame “studying” in the novel The Secret History by Donna Tartt and its Ukrainian translation. The author employs the method of experiment (oral survey), comparative, contextual, frame and translation analysis of the source and target texts to confirm the following hypothesis: a fragment of a literary text with no hypothetically obvious to a reader formal elements of idiostyle, such as, repetitive stylistic devices, foreign language inclusions, phraseological units, etc., due to the unique combination of lexical units, evokes certain frames in the recipient’s mind, which allows them to distinguish the author’s idiostyleuk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectframesuk_UA
dc.subjectauthor’s idiostyleuk_UA
dc.subjectliterary translationuk_UA
dc.subjectequivalenceuk_UA
dc.titleВідтворення фрейму «навчання» у романі Донни Тартт «Таємна історія»: експериментальне тестуванняuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI_2023_19.pdf440.97 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.