Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/22746
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorПисьменна, Ольга Олександрівнаuk_UA
dc.date.accessioned2016-10-26T10:27:05Z-
dc.date.available2016-10-26T10:27:05Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/22746-
dc.description.abstractТермин «импликация» можно встретить во многих исследованиях, относящихся к разным направлениям в лингвистике. Суть, формы и значения импликации заинтересовали исследователей еще в середине второй половины прошлого столетия, тогда же получила развитие теория импликаций в тексте художественного произведения, получившая дальнейшее развитие и закрепленная в прагмалингвистике. Значение термина ―импликация‖ основано на принятом в логике определении импликации как логической связи, когда высказывание может содержать либо оба вербально выраженных члена, либо только один, когда импликация принимает вид подразумевания. Импликация может пониматься как аналог связей реального мира, отраженный в мышлении, и, следовательно, как способ организации сознания – импликация при метонимии, например, отражает пространственные, причинно-следственные, временные и другие связи реальной действительности. В связи с этим, импликация может передавать как событийную предметно-логическую информацию, так и экспрессивно-оценочную, функционально-стилистическую, а также она может быть основана на парадигматических или синтагматических связях слова.ru
dc.language.isoruen
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.titleВыражение импликаций и андерстейтмента в английской речи и их переводru
dc.typeArticleen
Располагается в коллекциях:Матеріали конференції «Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції»

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Выражение_импликаций_и_андерстейтмента_в_английской_речи.PDF360.34 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.