Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47780
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorВведенська, Тетяна Юріївна-
dc.contributor.authorVvedenska, Tatiana-
dc.date.accessioned2021-02-25T07:52:15Z-
dc.date.available2021-02-25T07:52:15Z-
dc.date.issued2020-04-
dc.identifier.citationВведенська Т. Ю. Авангардистська поезія Е.Е.Каммінгса і труднощі ії перекладу / Тетяна Введенська // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 148-156uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47780-
dc.description.abstractУ статті розглядається літературна спадщина Едварда Естліна Каммінгса, американського поета, письменника, художника та драматурга. У своїй поезії Е. Е. Каммінгс сміливо експериментував з формою, пунктуацією, синтаксисом та орфографією. У деяких його віршах відсутні великі літери; рядки, фрази і навіть слова можуть бути розбиті у найбільш несподіваний спосіб; пунктуація або повністю відсутня, або використовується нестандартно. Крім того, Е. Е. Каммінгс часто порушував правила розташування слів у реченні. Багато його творів можна зрозуміти лише оком, а не вухом. З огляду на вищезазначене, його футуристична поезія ставить серйозні виклики навіть для експертів з поетичного перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThe paper looks at the literary heritage of Edward Estlin Cummings, a US poet, writer, artist and playwright. In his poetry, E.E. Cummings experimented boldly with form, punctuation, syntax and spellings. Some of his poems lack capital letters; lines, phrases and even words can be broken most unexpectedly; punctuation is either completely absent or is used in a non-standard way. Besides, E.E. Cummings often violated the rules of arranging words in a sentence. Many of his works can be comprehended only by the eye, not ear. In view of the above mentioned, his futuristic poetry poses serious challenges even for experts in poetic translation.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectE.E. Каммінгсuk_UA
dc.subjectавангардна поезіяuk_UA
dc.subjectексперименти з поетичною формоюuk_UA
dc.subjectхудожній перекладuk_UA
dc.subjectE.E. Cummingsuk_UA
dc.subjectavant-garde poetryuk_UA
dc.subjectexperiments with poetic formuk_UA
dc.subjectartistic translationuk_UA
dc.titleАвангардистська поезія Е.Е.Каммінгса і труднощі ії перекладуuk_UA
dc.title.alternativeAvant-garde poetry of E.E. Cummings and the difficulties of its translationuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.