Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092
Title: Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода
Other Titles: Metaphorization of the discourse of economic sanctions in terms of translation
Authors: Науменко, Наталья Петровна
Naumenko, Natalia
Keywords: метафора
модель метафорического переноса
дискурс экономических санкций
образная окраска
перевод
британские СМИ
реципиент информации
metaphor
model of metaphorical transfer
economic sanctions discourse
figurative coloring
translation
British mass media
recipient of information
Issue Date: Apr-2021
Publisher: Национальный авиационный университет
Citation: Науменко Н. П. Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 264-271
Abstract: Представляя экономические санкции в британских СМИ, журналисты используют метафоры для создания глубокого и символического образа ситуации, действия или события, чтобы повлиять на получателей информации. Основные модели метафорического переноса, выделенные в ходе анализа санкционного дискурса, сравнивают санкции с наказанием, местью, препятствиями, потерями, политическими инструментами. «Экономические санкции — это война» - доминирующая модель метафорического изображения экономических санкций в британских СМИ. Перевод метафорических лексических единиц требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста с учетом их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации. Таким образом, при переводе метафор в первую очередь важна передача функции метафоры, а не самой метафоры.
When presenting economic sanctions in British media journalists use metaphors for deep and figurative image-making of the situation, action or event to influence recipients of the information. The basic models of metaphorical transfer highlighted in the course of the sanctions discourse analyses compare sanctions with punishment, revenge, obstacles, losses, political tools. “Economic sanctions are war” is the dominant model of economic sanctions metaphorical representation in British media. Translation of metaphorical lexical units requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization. Thus, when translating metaphors, transfer of the metaphor function and not of the metaphor itself is primarily important.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092
ISBN: 978-617-646-495-2
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2021 GSTI Conference Proceedings-264-271.pdf1.16 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.