Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53520
Title: Переклад англійських юридичних терміносполучень українською мовою
Authors: Тихоненкова, Дар`я Владленівна
Keywords: дипломна робота
юридичний дискурс
юридичні терміносполучення
структурні моделі термінів
стилістичні засоби
перекладацькі трансформації
Issue Date: Dec-2021
Publisher: Національний авіаційний університет
Abstract: У сучасному світі усі сфери людської діяльності розвиваються бурхливо і стрімко. Відповідно, у мові з’являються нові слова та терміни, які стають дедалі звичними для кожного. Багато з таких слів увійшли в мову спонтанно і поки ще не вважаються лексичними одиницями літературної мови. Значне поповнення лексики мови відбувається за рахунок нових слів, або неологізмів. Збагачення словника відбувається і в результаті появи нових значень у старих слів. Таке явище відбувається по всьому світу і знаходить своє відображення в різних мовах. К. А. Мякшин вказував, що мова науки, що включає головним чином терміни і термінологічні сполучення, є потужним засобом її інтеграції. О. О. Реформатський висловлював думку про те, що в розвитку наук мова не є випадковою складовою, а являє собою структурний елемент. Термінологічний сектор мови спрямований на цілеспрямоване відображення і вираження соціально організованої дійсності в сферах людської діяльності. Однозначно, терміноֺлогія є досить динамічною лексичною системою, яка розглядається в історичному аспекті, що показує, яким чином вона розвиваֺється і змінюєтֺься відповідно до розвиткֺу певних наук і епохи. «Термін» і «термінологія» є ключовими в будь-якій галузі; термін вже по своїй суті забезпечує точність, ясність і розуміння певної наукової думки. При цьому, незважаючи на важливе місце, яке займають ці поняття в системі наукових знань, і значну кількість досліджень, присвячених термінології, до сьогодні не існує єдиної думки щодо різних аспектів цього мовного явища. Значна кількість теоретичних наукових і науково-практичних досліджень присвячені вивченню термінології різних галузей, а також особливостям їх перекладу, адже саме відтворення термінів є нагальною проблемою перекладознавства. Різні аспекти терміноֺсистем досліджували М. Ю. Зубков [92], Д. В. Самойлоֺва [102], Б. Н. Головін [21] та інші. Поняття «термін» та «терміносистема» досліджֺувались такими переклаֺдознавцями, як С. В. Гриньов [23]ֺ, О. В. Суперанֺська [55], Р. Ф. Проніна [50], М. Н. Володінֺа [17], Л. С. Бурхудаֺров [9]. Розширення міжнародних контактів України потребує розробки лінгвістичних основ ефективної міжмовної комунікації. Сьогодні, коли активно розвивається торговельно-економічне та ділове співробітництво, зростає кількість транскордонних угод, учасники яких належать до різних юрисдикцій, і здійснюється безліч міжнародних проектів, окремі складові яких можуть регулюватися правом різних країн, юридичний переклад набуває все більшої актуальності. Юридична термінологія є однією із найскладніших і затребуваних сфер, у яких необхідне наукове осмислення теорії та практики пошуку міжмовних відповідностей.
Description: Робота публікується згідно наказу Ректора НАУ від 27.05.2021 р. №311/од "Про розміщення кваліфікаційних робіт здобувачів вищої освіти в репозиторії університету" . Керівник проекту: професор, д. пед. н., Ковтун Олена Віталіївна
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53520
Appears in Collections:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Тихоненкова.pdfмагістерська робота993.08 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.