Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/38183
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Верховцова, Ольга Михайлівна | - |
dc.date.accessioned | 2019-03-22T10:23:56Z | - |
dc.date.available | 2019-03-22T10:23:56Z | - |
dc.date.issued | 2016-10 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/38183 | - |
dc.description.abstract | Основною складністю юридичних перекладів є ретельність і точність передачі змісту тексту. Ні про яку приблизність тут не може йти й мови, адже від якості перекладу юридичного документа, пов'язаного, наприклад, зі стягненням боргів або ліквідацією компанії, може залежати репутація тих чи інших бізнесменів, реалізація тих чи інших інвестиційних програм, прийняття тих чи інших рішень. А якщо мова йде про захист бізнесу, то юридичні терміни, поняття, назви установ, законопроектів і різного роду приписів в перекладеному тексті повинні бути абсолютно зрозумілими і для відповідача, і для позивача, щоб повністю виключити будь-які непорозуміння. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.subject | контекст | uk_UA |
dc.subject | безеквівалентна лексика | uk_UA |
dc.subject | види перекладу | uk_UA |
dc.title | Проблема еквівалентності в юридичному перекладі | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.subject.udc | УДК 811.111:070 (075.8) | - |
Appears in Collections: | Наукові статті кафедри іноземних мов |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Стаття Верховцова_16.pdf | 232.55 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.