Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/40893
Название: Транслітерація топоніму «Київ» під час перекладу англійською мовою
Авторы: Шванова, Оксана Володимирівна
Ключевые слова: перекладознавство
власні назви
Дата публикации: июл-2019
Издательство: Логос
Библиографическое описание: Шванова О.В. Транслітерація топоніму «Київ» під час перекладу англійською мовою. Сучасний вимір філологічних наук: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції: м. Львів, 19-20 липня 2019 р. – Л.: Логос, 2019. – С. 25-28.
Краткий осмотр (реферат): Зміна транслітерації топоніма «Київ» є важливим, актуальним як лінгвістичним так і національним питанням. У нашій роботі ми показали чому саме варіант транслітерації “Kyiv” є єдиним правильним способом передачі під час перекладу. Вважаємо, що ті компанії та установи, які ще не відкоригували правопис топоніма «Київ» англійською не зможуть довго ігнорувати і порушувати офіційні правила та норми і будуть змушені писати назву столиці латиницею за українським варіантом.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/40893
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
тези Шванова О.В. топонім 2019-перетворено.pdf253.66 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.