Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43431
Название: Інваріантні перекладацькі трансформації кінотексту для збереження комунікативно-прагматичного потенціалу мовленнєвих актів оригіналу в умовах дублювання та субтитрування.
Авторы: Журавель, Тетяна Валентинівна
Ключевые слова: кінотекст
субтитрування
кінопереклад
мовленнєвий акт
прагматична адаптація
дублювання
Дата публикации: 2019
Издательство: Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія. 2019. Т. 22. №2. С. 183-192.
Серия/номер: Філологія;
Краткий осмотр (реферат): У статті досліджено застосування інваріантних перекладацьких трансформацій у перекладі кінотексту для збереження комунікативно-прагматичного потенціалу мовленнєвих актів оригіналу в умовах дублювання і субтитрування. Виявлено, що врахування прагматичних відношень мовленнєвих актів оригінального кінотексту в кіноперекладі забезпечує досягнення прагматично адаптованого цільового кінотексту. Кожен вид кіноперекладу має на меті якомога повнішу передачу змісту першотвору та відтворення його комунікативного потенціалу. Саме це і зумовлює інваріантне застосування різноманітних перекладацьких прийомів у дублюванні та субтитруванні. Основну увагу приділено таким перекладацьким трансформаціям, як: смисловий розвиток, конкретизація, генералізація, заміна, перестановка, опущення. Проаналізовано та обґрунтовано випадки застосування зазначених трансформацій для досягнення прагматичної адаптації в англійсько-українському перекладі кінотексту
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43431
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
192584-429073-1-SM.pdfСтаття414.13 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.