Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62905
Title: Відтворення емотивних дієслів в українському перекладі художнього твору Ернеста Гемінґвея «Старий і море»
Authors: Крилова, Тетяна Василівна
Саранчук, Юліанна Олександрівна
Keywords: emotivity
emotive verbs
fictional text
combinability
translation
transformations
Issue Date: Apr-2023
Publisher: Національний авіаційний університет
Citation: Крилова Т.,Саранчук Ю. Відтворення емотивних дієслів в українському перекладі художнього твору Ернеста Гемінґвея «Старий і море». Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С. 101-106.
Abstract: The paper deals with the study of the emotive verbs as part of the emotivity of the novel "The Old Man and the Sea" by E. Hemingway. Emotivity is analyzed on the basis of anthropocentric paradigm in linguistic research, and the main emothemes of the novel have been determined. The semantics and syntagmatics of emotive verbs and also non-emotive verbs, which are made emotive in collocations in the text, are described. The article emphasises the importance of taking into account cultural and linguistic pecularities of the emotionally marked speech as well as personal author’s style by the translator to adequately reproduce the emotions of the characters and to evoke in the reader the empathy meant by the author of the original text. Main transformations to adequately reproduce the emotional state of the main character in the translation text are shown.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62905
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI_2023_17.pdf455.81 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.