Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/52620
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСитюк, Вероніка Віталіївна-
dc.date.accessioned2021-09-23T17:09:58Z-
dc.date.available2021-09-23T17:09:58Z-
dc.date.issued2021-04-24-
dc.identifier.citationСитюк В.В. Перекладацькі трансформації при відтворенні побуту як маркера соціального статусу персонажа на основі роману Оскара Уальда «Портрет Доріана Грея» / В.В. Ситюк // Philological sciences, intercultural communication and translation studies: an experience and challenges. - Vol. 2. - Czestochowa : «Baltija Publishing», 2021. - С.137-140uk_UA
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/52620-
dc.description.abstractПерекладацькі трансформації є невід’ємною частиною перекладу усіх творів. Саме тому ця тема досі цікавить багатьох науковців та вчених, як вітчизняних так і зарубіжних. Вивчення питання застосування трансформацій у перекладі побуту як маркеру соціального статусу персонажів неодноразово розглядалося такими дослідниками як-от: О. Лукашевич, О. Удод, В. Коцур, Jr. Gregory, W. Stanford та ін. Однак не зважаючи на те, що переклад побуту аналізувався багатьма науков- цями, шляхи його відтворення в епоху Вікторіанської Англії все ще знаходяться на периферії перекладознавства, що й обумовлює актуальність даного дослідження.uk_UA
dc.description.abstractПереводческие трансформации является неотъемлемой частью перевода всех произведений. Именно поэтому эта тема до сих пор интересует многих ученых и ученых, как отечественных так и зарубежных. Изучение вопроса применения трансформаций в переводе быта как маркера социального статуса персонажей неоднократно рассматривался такими исследователями как: А. Лукашевич, А. Удод, В. Коцур, Jr. Gregory, W. Stanford и др. Однако несмотря на то, что перевод быта анализировался многими науков- цами, пути его воспроизведения в эпоху Викторианской Англии все еще находятся на периферии переводоведения, что и обусловливает актуальность данного исследования.ru
dc.description.abstractTranslation transformations are an integral part of the translation of all works. That is why this topic is still of interest to many scientists and scientists, both domestic and foreign. The study of the application of transformations in the translation of life as a marker of the social status of the characters has been repeatedly considered by such researchers as: O. Lukashevich, O. Udod, V. Kotsur, Jr. Gregory, W. Stanford et al. However, despite the fact that the translation of life has been analyzed by many scholars, the ways of its reproduction in the era of Victorian England are still on the periphery of translation studies, which determines the relevance of this study.en
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherBaltija Publishinguk_UA
dc.subjectПортрет Доріана Греяuk_UA
dc.subjectперекладацька трансформаціяuk_UA
dc.subjectсоціальний статусuk_UA
dc.subjectхудожній перекладuk_UA
dc.subjectПортрет Дориана Греяuk_UA
dc.subjectпереводческие трансформацииuk_UA
dc.subjectсоциальный статусuk_UA
dc.subjectхудожественный переводuk_UA
dc.subjectThe Picture of Dorian Grayuk_UA
dc.subjecttranslation transformationuk_UA
dc.subjectsocial statusuk_UA
dc.subjectfiction translationuk_UA
dc.titleПерекладацькі трансформації при відтворенні побуту як маркера соціального статусу персонажа на основі роману Оскара Уальда «Портрет Доріана Грея»uk_UA
dc.title.alternativeПереводческие трансформации при воспроизведении быта как маркера социального статуса персонажа на основе романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»uk_UA
dc.title.alternativeReproduction of character social class (based on the novel by Oscar Wilde "The Picture of Dorian Gray")uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.identifier.doi10.30525/978-9934-26-073-5-2-36-
Appears in Collections:Наукові публікації студентів кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
!!!Тези. Ситюк В.В..pdf410.69 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.