Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53522
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorУсата, Валерія Костянтинівна-
dc.date.accessioned2021-12-28T12:53:20Z-
dc.date.available2021-12-28T12:53:20Z-
dc.date.issued2021-12-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53522-
dc.descriptionРобота публікується згідно наказу Ректора НАУ від 27.05.2021 р. №311/од "Про розміщення кваліфікаційних робіт здобувачів вищої освіти в репозиторії університету" . Керівник проекту: доцент, к. пед. н., Семигінівська Тетяна Григорівнаuk_UA
dc.description.abstractЯвище полісемії здавна привертало увагу лінгвістів. Інтерес до вивчення полісемії, її походження та розвитку в окремих мовах, сім’ях та групах родинних мов, то розпалювався, то загасав, але ніколи не зникав повністю. Це пояснюється тим, що явище полісемії багатоаспектно й вимагає всебічного мовного аналізу. Воно являє собою невід'ємну частину англійської мови, без дослідження якої неможливе повноцінне вивчення мови та виконання високоякісного перекладу. В умовах глобалізації процеси українсько- американського економічного, наукового, військового, соціального і гуманітарного співробітництва невпинно інтенсифікуються. Все це, безперечно, вимагає перекладацької підтримки зростаючого обсягу інформації, проблема обробки якої стає все більш явною. Наразі найефективнішим засобом міжмовної комунікації у всіх галузях людської діяльності є машинний переклад. Через щорічне збільшення попиту на переклад як вид інформаційної діяльності, питання пошуку раціональних шляхів вирішення проблеми швидкого, адекватного та значного за обсягом перекладу є надзвичайно актуальним. Ще від появи ідеї машинного перекладу та першої комп’ютерної програми для машинного перекладу в 1954 році, над питаннями машинного перекладу працювали та продовжують працювати багато як іноземних, так і вітчизняних дослідників. Серед них: Алекс Вэйбел, Філіп Коін, Франц Джозеф Оч, Даніел Марцу, Б. Лавуа, М. Уайт, Т. Корельський, А. А. Ляпунов, Р. Г. Піотровській, Д. Ю. Панов, В. В. Воронович, І. А. Большаков, Р. Г. Котов, Р. С. Ісламов, А. Г. Фомін, К. К. Колін, А. А. Хорошилов, О. С. Кулагіна, П. А. Соболева, Г. Г. Бєлоногов, І. І. Русанова, А. Л. Міщенко, Смірнова П. М., Палій С.В., Анісімов В., Блехман М.С., Войнов В.К., Марчук Ю. Н., Шаляпіна З. М. та інші. Явище полісемії, при цьому, виступає як одне з найбільших джерел помилок у лексичній сфері під час машинного перекладу.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectдипломна роботаuk_UA
dc.subjectхудожній текстuk_UA
dc.subjectмашинний перекладuk_UA
dc.subjectполісеміяuk_UA
dc.subjectпомилки машинного перекладуuk_UA
dc.subjectжудожній перекладuk_UA
dc.titleПолісемія як причина виникнення помилок при машинному перекладі (на матеріалі твору Джека Лондона «Біле ікло»)uk_UA
dc.typeLearning Objectuk_UA
Appears in Collections:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Усата.pdfмагістерська робота1.33 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.